Articles | Open Access | Vol. 6 No. 01 (2026): Volume 06 Issue 01 | DOI: https://doi.org/10.37547/social-fsshj-06-01-02

Syntactic Challenges in Simultaneous Interpreting from English Into Uzbek

Shakhnoza Rustamovna Mustanova , Independent Researcher, State University of World Languages, Uzbekistan

Abstract

This article analyzes the syntactic difficulties encountered in simultaneous interpreting from English into Uzbek, examining their linguistic and cognitive origins as well as effective strategies for overcoming them. The typological contrast between English as an analytic language and Uzbek as an agglutinative language creates significant challenges for interpreters, particularly in real-time restructuring of word order, inversion, complex clauses, and multi-component verbal structures. The study highlights how interpreters employ chunking, anticipation, simplification, syntactic explicitation, and transposition as key strategies to manage processing load and ensure accuracy. Findings demonstrate that syntactic asymmetry remains one of the principal sources of cognitive strain in simultaneous interpreting.

Keywords

Simultaneous interpreting, syntax, inversion

References

Becker, G. S. (1993). Human Capital: A Theoretical and Empirical Analysis, with Special Reference to Education (3rd ed.). Chicago: University of Chicago Press. pp. 7–42.

Chernov, G. V. (2004). Inferences in Simultaneous Interpreting: A Theoretical Model and Its Practical Applications. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. pp. 15–58.

Hamid, F. A. (2025). Challenges of Simultaneous Interpreting. International Journal of Language and Literary Studies, 7(2), 217–229. pp. 219–228.

Pöchhacker, F. (2016). Introducing Interpreting Studies (2nd ed.). London & New York: Routledge. pp. 83–127.

Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and Methods in Language Teaching (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press. pp. 112–156.

UNESCO. (2021). Education for Sustainable Development Goals: Learning Objectives. Paris: UNESCO Publishing. pp. 33–61.

Wang, Z., Cheung, A. K. F., Xu, H., & Liu, K. (2025). Assessing Lexical and Syntactic Simplification in Translated English with Entropy Analysis. Humanities and Social Sciences Communications, 12(4), 1–17. pp. 5–13.

World Bank. (2023). Human Capital Index Report 2023. Washington, D.C.: World Bank Group. pp. 28–52.

Yang, Z., Wei, L., Koshkin, R., Chen, X., & Nakamura, S. (2025). SASST: Leveraging Syntax-Aware Chunking and LLMs for Simultaneous Speech Translation. archive preprint, arXiv:2508.07781. pp. 10–24.

O‘zbekiston Respublikasi Prezidenti. (2022). “Yangi O‘zbekiston – 2030” Strategiyasi. Toshkent: Prezident Administratsiyasi Nashriyoti. B. 15–47.

Article Statistics

Downloads

Download data is not yet available.

Copyright License

Download Citations

How to Cite

Shakhnoza Rustamovna Mustanova. (2026). Syntactic Challenges in Simultaneous Interpreting from English Into Uzbek. Frontline Social Sciences and History Journal, 6(01), 6–9. https://doi.org/10.37547/social-fsshj-06-01-02